It's the oldest song in a European vernacular language to which both words and tune survive, dating from circa 1250.* You can hear it here.
The original Irish Samhradh, Samhradh (“Summer, Summer”) references Bealtaine—it refers to the traditional gathering and bearing-back of wild greens with which to deck the home—but around here we sing it at Midsummer's, the Bealtaine of the North.
I initially learned the song from my friend singer-songwriter (and Dianic priestess) Ruth Barrett; it was released, with original Midsummer verses, on her 1994 album, The Heart is the Only Nation.
I love Ruth's new verses, but thought I'd try my hand at rendering the original Irish words into singable English. Here they are, just as we'll be singing them on Midsummer's Eve on the highest hill in Paganistan, a-conjuring Summer in.
-
Just a point of information -- the translation from the Gaelic that Ruth Barrett uses in her version of this song, which I love, w