On the Fairy Road
An exploration of historic and modern Fairy beliefs, and more generally Irish-American and Celtic folk beliefs, from both an academic and experiential perspective.
Scél Lemm Dúib
In honor of the first snow of the year where I am, arriving today, and Samhain tomorrow, I'd like to share my translation of a 9th century Irish poem:
Scél lemm dúib:
Dordaid dam,
Snigid gaim,
Ro-fáith sam;
Gáeth ard úar,
Ísel grían,
Gair a rith,
Ruirthech rían;
Ro-rúad rath
Ro-cleth cruth,
Ro-gab gnáth
Guigrann guth;
Ro-gab úacht
Etti én
Aigre re
É mo scél.
Dordaid dam,
Snigid gaim,
Ro-fáith sam;
Gáeth ard úar,
Ísel grían,
Gair a rith,
Ruirthech rían;
Ro-rúad rath
Ro-cleth cruth,
Ro-gab gnáth
Guigrann guth;
Ro-gab úacht
Etti én
Aigre re
É mo scél.
- 9th century Irish
I have news for you:
The stag bells,
Winter snows,
Summer has gone;
Wind high and cold,
The sun low,
Short its course
The sea running high;
Deep red the bracken
Its shape lost,
The wild goose has
Raised its accustomed cry;
Cold has seized
The birds’ wings
Season of ice
This is my news.
The stag bells,
Winter snows,
Summer has gone;
Wind high and cold,
The sun low,
Short its course
The sea running high;
Deep red the bracken
Its shape lost,
The wild goose has
Raised its accustomed cry;
Cold has seized
The birds’ wings
Season of ice
This is my news.
Comments
-
Please login first in order for you to submit comments